Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Post-1980s Writers:New Pop Stars

80后作家:新一代中国偶像

中文 英文 双语 2009-10-04    来源:China Daily and China.org.cn      阅读数:71325
字号 [] [] [] 打印

导读:10年前,“80后”作家初露锋芒,外界对他们的前途尚存揣测。如今,这批文坛后起之秀真正做到了名利双收,他们的生活已是镁光灯 (spotlight)追逐的焦点,这些天之骄子已成了新一代的“中国偶像”。
放大这张图片
80后作家
Internet

80后作家的代表人物:(上排从左至右)韩寒,孙睿;(下排从左至右)张悦然,春树,郭敬明。
放大这张图片
郭敬明
Internet

郭敬明,人称“小四”,其笔下那些略带忧郁的文字如“45度仰望天空”,“忽而明媚,忽而哀伤”等在各大论坛屡见不鲜,争议归争议,他的超高人气可是无人能比。
放大这张图片
韩寒
Internet

韩寒:文坛的多面手,从作家到歌手,再到赛车手。他嬉笑怒骂,潇洒不羁,也成为很多青少年的偶像

New waves of authors continue making a splash in China’s literary scene. The innovative work represents the ideals and styles of younger generations, offering insight into a world often unseen by those of different times.
新生代作家持续发力,在中国文坛一石激起千层浪。他们那些富有创新性的作品正代表了时下年轻人的理想与风格,同时也提出一份前所未有的对于世界的独到见解。

While most respect and credit is often given to older writers who have consistently been at the leading edge of literary accomplishment, the presence of younger authors is seen as an integral part of the publishing tapestry.
虽然人们更愿意将尊重与信赖献给那些已经功成名就的文坛泰斗,但新生代作家的出现,显然已成为出版业一道不可或缺的亮丽风景线。

Literary creation is no longer restricted to career writers who live off the government coffer. Some young writers such as Han Han, who is not associated with any writers’ agency, have begun to receive media attention. Instant fame has brought wealth to some of these young writers in turn transforming them into modern day pop stars.
现在,文学创作已不再仅局限于那些靠政府发工资的职业作家。一些年轻的写作者,例如韩寒,其本人目前并未供职于任何作家机构,但他们已经开始吸引媒体关注。曾经,一夜成名为某些年轻作家带来了财富,反过来,这又使他们成为了今日之星。

What makes authors like Guo Jingming and Zhang Yueran so successful is their ability to connect directly with their peers. Jingming has written several best sellers including: City of Fantasy and River of Sorrow. Yueran’s top books, Far Away Peaches, Red Shoes, Bird Under Oath and Lost in 1890, have also become a phenomenon among young readers.
这群年轻作家,像郭敬明和张悦然,其成功之处在于,他们能直击同龄人的心底。郭敬明已经写了好几本畅销书,包括《幻城》和《悲伤逆流成河》。张悦然的畅销书则有《樱桃之远》、《红鞋》、《誓鸟》以及《葵花走失在1890》,这些作品已在青少年读者中形成了“悦然现象”。

Since Three Layers of Doors, written by Han was released in 2000, it has been reprinted dozens of times and about 2.1 million copies have been sold. The popularity of Han’s novel, which describes the life of middle school students, has been attributed to his criticism of the education system.
2000年,自从韩寒出版《三重门》一书以来,这部著作至今已加印了数十次,销量约在210万册。此书讲述了高中生的生活,其之所以能广受欢迎,归因于作者对当今教育体制的批判。

Guo was ranked 100th on the 2004 Forbes Chinese Celebrity list, reflecting his popularity and the immense commercial potential he possesses. He gained success overnight when his City of Fantasy book hit Beijing’s book stores, having sold more than 1.5 million copies. City of Fantasy depicts a fanciful world, where the affections of the characters are simple and pure, with no worldly obstacles. Guo has tried to convey his thoughts on human nature, and his portrayal of rich emotions has been widely appreciated by the readers.
2004年,在“福布斯年度中国名人排行榜”中,郭敬明名列第一百位,这足以反映出其所拥有的超高人气以及无可限量的商业潜能。当《幻城》在北京各书店开始发售时,郭敬明一夜成名,这本书同时创下了超过150万册的销量?!痘贸恰访枋隽艘桓龌孟胫械氖澜?,在那里人物的感情无关世俗,简单而纯净。郭敬明试图借此传达自己对人性的看法,而他感情充沛的情节描述也在读者中广受好评。

For Guo writing is “like playing badminton. It’s one of my hobbies,”, he says. “I write to record the annual changes. Maybe there won’t be enough changes in future. Then I will stop writing,” he said.
对于郭敬明来说,写作“就像是打羽毛球,只是我的一项爱好,”他说:“我通过写作来记录一年的变化。也许未来这种变化会变得稀缺,那时我将停止写作?!?/span>

Not all authors are pleased about being thrown into the spotlight. Zhang writes of her concerns in her blog: “It’s always so easy for us to ignore or forgive or even indulge our faults, as if running towards an evil utopia. Did any one of us really realize that this road would never lead us to true literature and, hence, our dreams? ... We are commercial instruments exploited by some people to make money; we are entertainment tools used and played by media and critics...”
不是所有的作家都愿意成为公众焦点。张悦然在博客中写到了一些她的顾虑:“我们永远都是如此轻易地忽略、原谅、甚至放纵自己的错误,就好比奔向邪恶的乌托邦。我们中是否真的有人意识到这条路不会带我们实现真正的文学之梦?我们是被用来赚钱的商业工具;我们是被媒体及舆论所摆布的娱乐工具?!?/span>

“We make up more meaningless honors for ourselves and play games that have nothing to do with literature.”
“我们为自身取得许多毫无意义的荣誉并且操纵着与文学无关的游戏?!?/span>

An old English saying, “from the mouth of babes,”, signifying the truth that is often spoken by children not yet exposed to the world of lies created by adults takes on particular relevance in this light. Allowing fresher viewpoints and opinions, which can only truly be expressed by younger people, is essential for any nation’s literary heritage to avoid dwindling into irrelevant obscurity.
正如一句古老的英国谚语所说,“天真无知者每每能道破真理”,它寓意着之所以儿童口中往往能吐出真话,是因为他们还未接触到大人们用谎言堆积起来的世界。接纳年轻人所表达的真实、新鲜的观点与意见,这对于任何国家避免其文学遗产陷入无人问津的困境都意义重大。

The best advice to young writers for their future writing may have been given by French author Jules Renard when he wrote: “Literature is an occupation in which you have to keep proving your talent to people who have none.”
对于青年作家们的今后写作生涯,法国作家勒纳尔?J.提供了最好的建议,他写道:“文学是一份终身职业,你要不断地向那些头脑空空的人证明你的智慧?!?/span>

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Aaron&小胡)


辞海拾贝
dwindling减少;缩小 indulge放纵
integral构成整体所必需的 irrelevant不相干的,不相关的
live off依靠......生活 obscurity冷门
peer同龄人 portrayal描写,描述
splash飞溅物 tapestry绣帷, 织锦



 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!