Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Heritage should be remembered

这些百年老建筑值得被铭记

中文 英文 双语 2016-10-10    来源:21英语网原创      阅读数:86184
字号 [] [] [] 打印

导读:“首批中国20世纪建筑遗产”名录于近日公布,人民大会堂、上海外滩等近代历史建筑榜上有名,唤起了人们对这些百年历史老建筑的?;ひ馐?。

A national list of architectural masterpieces was released in Beijing on Sept 29 to remind people of the country’s disappearing heritage.
9月29日,一份中国建筑遗产名录在北京公布,希望人们能够关注这些正在消失的建筑杰作。

Ninety-eight sites were *inscribed into the first edition of the 20th-Century Chinese Architectural Heritage List, which was drafted by the Chinese Society of Cultural Relics and the Architectural Society of China.
在中国文物学会、中国建筑学会联合起草的这份“首批中国20世纪建筑遗产”名录中,共有98项经典建筑入选。

Landmark architecture of New China, like the Great Hall of the People and the Monument to the People’s Heroes, ranked high up on the list.
新中国的标志性建筑,如人民大会堂和人民英雄纪念碑等,在名单上的排名十分靠前。

Renowned Western-style architecture from the early 20th century was also included, such as the Bund in Shanghai, the Russian-style Saint Sofia Cathedral in Harbin, Heilongjiang, and Tianjin’s Marco Polo Square, a former Italian community.
上海外滩、位于黑龙江省哈尔滨市的俄式圣?索菲亚大教堂、曾为意大利租界的天津马可?波罗广场等20世纪早期的著名西式建筑也同样入选了这份名录。

College campuses also play host to notable architecture. Old buildings at Tsinghua University, Nanjing University and Wuhan University are among some of the buildings that made the list.
入选的著名建筑中,同样也不乏大学校园的名字。清华大学、南京大学以及武汉大学的老建筑都出现在了这份名录上。

“Many of the included structures have abundant stories and are witnesses of historical *vicissitude, and they are thus alive,” said Shan Jixiang, head of the Chinese Society of Cultural Relics. “However, more historical communities from the 20th century outside the list are endangered.”
“名录上的许多建筑都充满了故事,见证了历史的兴衰变迁。因此,它们是有生命的,”中国文物学会会长单霁翔说道?!叭欢?,在名录以外的大部分20世纪历史建筑却频遭摧毁、破坏?!?/span>

He added that the new list will work as a way to make people more aware of preserving more recent architectural sites for future generations.
他补充道,这份新名录能够激发人们为子孙后代,共同来?;ふ庑┙ㄖ囊馐?。

“When restoring them, they should be treated as cultural heritage sites rather than general construction. Otherwise, historical information will be *irreversibly lost,” he said.
“修复时,我们应当视它们为文化遗产而非普通建筑。否则,一些历史信息将永远丢失,”他说道。

As an architect, Shan criticized the way China became a playground for foreign designers’ *maverick blueprints in the first decade of the 21st century.
作为一名建筑师,单霁翔批判了中国的一些做法。比如,在21世纪的头十年,中国俨然外国建筑师们与众不同的设计蓝图的游乐场。

“Masterpieces of the 20th century prove that Chinese architects’ spirit and techniques are well inherited,” he said. “And they deserve to be passed on to modern times.”
“20世纪的建筑杰作证实了中国建筑师的精髓和技艺被很好地传承了下来,”他说道,“而这些也值得现代社会去继承?!?/span>

“The list shows that a new type has been added into categories of immovable cultural heritage sites,” said Gu Yucai, deputy director of the State Administration of Cultural Heritage. “This meets common practice in the rest of world.”
“这份名录体现了物质文化遗产的一种新类型,”国家文物局副局长顾玉才表示?!岸庖卜瞎使呃??!?/span>

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》1174期
辞海拾贝
Inscribe把(名字)登记在名单上 Vicissitude变迁兴衰
Irreversibly无法还原地 Maverick与众不同者


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!