Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Beloved shows return

经典剧集演员再相聚,串起我们的青春回忆

中文 英文 双语 2016-01-28    来源:21英语网原创      阅读数:125496
字号 [] [] [] 打印

导读:时光荏苒,转眼间曾经的热门剧《老友记》、《武林外传》和《歌舞青春》 都已经完结多年了。在那些我们熟悉的演员们都将以不同的方式重新聚集在镜头中时,让我们回头看看,这些剧长盛不衰,如此让人怀念的原因。

Here is something to make you feel the elapse of time keenly: It’s been 12 years since the TV show Friends went off the air. Disney’s High School Musical had its last installment eight years ago. And a decade has passed since the Chinese sitcom My Own Swordsman (《武林外传》) debuted its last episode.
看看这些一定会让你感叹时光如梭:《老友记》完结已经12年了;迪斯尼的《歌舞青春》最后一部推出是8年前;中国情景喜剧《武林外传》播出最后一集距现在也已经10年了。

Each one of these three TV series became a cultural phenomenon, and coincidentally, all three recently announced cast reunions. This will give audiences everywhere a chance to reminisce about the shows’ glory days and enduring appeal.
这三部影视作品都成为了一种文化现象。巧合的是,它们最近都公布了演员团聚活动。这给了所有观众一个怀旧的机会,追忆它们辉煌的年代和经久不衰的魅力。

None of these shows started out with a big production budget or a well-known cast. No one expected these three dramas to be something great. But they exceeded people’s expectations. Friends, for instance, had its cast perform in a cheesy studio, but it overcame its poor production value by having a relatable, easy-going spirit. The way My Own Swordsman and High School Musical tell their stories is creative even for present-day television.
这三部作品开拍时都没有高额的制作经费和豪华的演员阵容。没有人料想到它们会成功。但是它们超出了人们的期望。比如《老友记》在一个简陋的摄影棚里拍摄的,但是它展现的让人产生共鸣、平易近人的精神大大超出了它的廉价制作水准。而《武林外传》和《歌舞青春》的叙事方法即使跟今天的电视节目相比依然富有创意。

Since Friends debuted in 1994, viewers have dreamed of hanging out with a bunch of friends in Central Perk cafe, like the characters did. The show helped develop the idea of “friends as family”. But deep down, Friends derives its charm from its realistic depiction of 20-something life, according to Anne T. Donahue, a columnist for The Guardian.
自从《老友记》在1994年播出,观众们就梦想着能和那些角色一样,跟一群朋友在中央公园咖啡馆聚会。这部作品让“朋友就是家人”的观念深入人心。不过在《卫报》专栏作家安妮?T?多纳休看来,《老友记》的内在魅力来自于它真实地反映了二十多岁年轻人的生活。

The plot is simple: Six, ordinary protagonists strive for success, and pursue love and happiness in life. “From the second Monica ushered Rachel into the world of poverty, dead-end jobs and quarter-life crises, the series became a beacon for flailing 20-somethings everywhere,” Donahue wrote in The Guardian.
这部剧情节很简单:6个主角为了成功努力奋斗,追求生命中的爱和快乐?!按幽菘ò讶鹎锪烊肫肚?、无前途的工作和四分之一生命?;ǘ嗨甑娜嗣媪俚淖晕一骋?、迷茫的日子)的那刻起,这部连续剧就成了全世界二十多岁年轻人的灯塔,”多纳休在《卫报》上写道。

For Chinese audiences, Friends is valued for another reason. Its clear pronunciation, authentic expressions and rich depiction of American culture make it a good English-learning material. There are even books dedicating to breaking down its script and language points.
中国观众喜爱《老友记》还有一个原因。它清楚的发音、真实的表达以及对美国文化丰富的刻画都让它成为(我们)学英语的好资源。甚至有些书专门解析这部剧的剧本和语言点。

While Friends impresses its audience with its heartfelt stories, My Own Swordsman and High School Musical take unconventional routes to tell their stories.
《老友记》的动人故事让观众印象深刻,而《武林外传》和《歌舞青春》则用不同寻常的方法来讲故事。

My Own Swordsman’s appearance in 2006 was a breath of fresh air for its genre. The period sitcom includes distinctly modern elements. Though it is centered on the kinds of swordsman archetypes found in many martial arts novels, My Own Swordsman actually uses history to touch on current affairs. Its plots reflect contemporary problems like property speculation and real estate development. Its six protagonists also speak in different dialects, creating bonds with audiences from different regions.
2006年《武林外传》的出现为古装情景剧这类体裁带来了一缕清风。这部情景喜剧融入了显著的现代元素。尽管围绕武侠小说里出现的侠客原型来展开,《武林外传》实际上是用历史的外壳来包装时事热点。它的情节反映了当代的一些问题,比如房地产投机和开发。它的六位主角说不同的方言,能让不同地区的观众产生共鸣。

High School Musical similarly propelled Disney’s TV movies into a new era, one that was defined by more music, according to Kelly Connolly, a TV writer.
《歌舞青春》同样也把迪斯尼的电视电影推向了新时代,电影中开始大量使用音乐元素,电视编剧凯莉?康纳利分析道。

“The catchy soundtrack turns clichés into a form of art, transforming the way we’d all hear ... for years to come,” Connolly wrote on Entertainment Weekly.
凯莉在《娱乐周刊》上写道:“脍炙人口的歌曲让陈词滥调成为一种艺术。未来很多年,它将转变我们所有人聆听的方式?!?/span>

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Chen Yuanyuan AND Chen Huan)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》1140期
辞海拾贝
Elapse流逝 Keenly强烈地
Installment部分 Reminisce回忆
Cheesy低劣的 Usher引导
Flail鞭打 Archetype原型
Speculation投机 


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!