Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

British men want miniskirts banned!

英男性对职场超短裙说不 称其太分心

中文 英文 双语 2013-01-19    来源:China Daily      阅读数:86490
字号 [] [] [] 打印

导读:英国一项最新研究显示,男人希望能禁止女同事在办公室穿热裤、超短裙和低胸上衣,因为这些衣服太容易让人分心。
放大这张图片
职场
Internet

Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting, new research shows.
新研究显示,男人希望能禁止女同事在办公室穿热裤、超短裙和低胸上衣,因为这些衣服太容易让人分心。

A study found that at least a third of men want women stopped from wearing revealing outfits at work, with skimpy shorts the first to go.
一项研究发现,至少三分之一的男性希望女性不要在工作时穿暴露的服装,最不能接受的是超短紧身裤。

Hotpants were named by 32 percent as unacceptable, with 30 percent adding that anything with a leopard print should be banned.
32%的男性表示不能接受热裤,30%的男性还表示任何带豹纹图案的服装都应该被禁止。

See-through, or ’sheer’, tops were deemed beyond the pale by 27 percent of men, while 24 percent named miniskirts and 22 percent low cut tops.
27%的男性认为透视装(或透明薄纱衣服)和抹胸超出了他们能接受的范围,24%的男性不能接受超短裙,22%的男性反对在办公室穿低胸上衣。

Meanwhile, 67 percent of women say colleagues should be stopped from wearing tiny shorts and 52 percent believe miniskirts are unprofessional.
与此同时,67%的女性表示应禁止在办公室穿超短裤,52%的女性认为穿迷你裙显得不职业化。

The study into British attitudes to clothes in the workplace, was carried out by the British Heart Foundation as it encourages people to wear red to the office on February 1.
这项针对英国人对于办公室着装态度的研究是由英国心脏基金会开展的,该基金会鼓励人们在2月1日这天穿红色衣服上班。

It found more than a third of women say wearing red makes them feel more confident.
研究发现,超过三分之一的女性称穿红色衣服让她们感觉更自信。

And 29 percent of women wish they had the courage to wear the colour more often.
29%的女性希望她们有勇气更经常穿红色衣服。

But the research, to mark BHF’s Rock up in Red day, found that, rather than appreciating glimpses of women’s cleavages and thighs, many men simply find it very off-putting.
不过,该研究发现,许多男人不但不爱看女人的乳沟和大腿,而且还觉得非常反感。这一研究是为了纪念英国心脏基金会的“红色一天摇滚起来”活动。

Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).
其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤(32%的英国人认为不得体)和花哨的领带(26%的人反对)。

UGG boots should be banned from the office too, according to 26 percent, and 23 percent want leggings shown the door.
26%的人认为还应该禁止在办公室穿雪地靴,23%的人希望打底裤也被请出办公室。

The report also revealed that wearing different colours has an impact on how we feel.
该研究报告还揭示,穿不同颜色的衣服会对我们的心情产生影响。

One in ten women (13 percent) reveal they would reach for their best red item in order to impress in the office.
十分之一(13%)的女性透露,她们如果想给同事留下深刻印象,就会穿上自己最漂亮的红色衣服。

And 48 percent named a red dress as the sexiest thing they could wear.
48%的女性指出,她们最性感的衣服就是红色裙装。

Meanwhile, a quarter (26 percent) say a touch of red lipstick boosts their confidence.
与此同时,四分之一(26%)的女性说擦红色口红会提升她们的自信心。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Aaron)





 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!