Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Hit the ground running

职场初体验:脚踏实地 远离闪辞

中文 英文 双语 2011-09-21    来源:XU JINGXI 21ST CENTURY STAFF      阅读数:166059
字号 [] [] [] 打印

导读:高校毕业生对人生第一份工作抱有很大期望值,然而多数人就业后不久就跳槽(job hopping))。是什么原因让大家纷纷选择闪辞的呢?
放大这张图片
职场
Internet

高校毕业生对人生第一份工作抱有很大期望值,然而多数人就业后不久就跳槽。是什么原因让大家纷纷选择辞职?

Winter is freezing cold in the remote mountainous areas of Tajikistan. Work on construction sites is exhausting. The idea of being stuck doing this task for 11 months is not appealing.
塔吉克斯坦偏远山区的冬天特别寒冷。在建筑工地上工作十分辛苦。而要在如此艰苦的环境下持续工作11个月的时间,这丝毫不是个讨人喜欢的主意。

Li Tao (not his real name), 23, knew that he would be sent abroad before he accepted the job offer two months ago. He chose a challenging position at a state-owned manufacturer rather than a cushy job.
23岁的李涛(化名)在两个月前接受这份工作时就知道自己将会去国外工作。他没有选择一份清闲的工作,而是到一家国有制造厂选择了一个富有挑战的职位。

“I wanted to learn and grow in a big company and to test myself with a challenging job,” said Li. “I hoped to become more competitive in the job market after overcoming hardships.”
“我想去一家大的公司,在那里学习和成长,用富有挑战性的工作来考验自己?!崩钐嗡?,“在克服种种困难后,我希望自己能够在职场中更具竞争力?!?/span>

What to expect
工作期望值

The workplace newbie is already under pressure learning engineering, contract law and business. All are new to the graduate majoring in Russian.
这位职场新人在压力之下,已经开始学习工程学,合同法和贸易业务。对于一名俄语专业毕业生来说,这些都是全新的领域。

And Li has doubts about the challenge of working in Tajikistan. He wonders, “Am I ready?” If he can’t endure the hardships, he has made up his mind that he will quit.
对于在塔吉克斯坦工作这一挑战,李涛仍心存疑问。他问自己:“我准备好了吗?”如果无法忍受艰辛,他下定决心,将放弃这个工作机会。

Fresh college grads are expected to be enthusiastic about their jobs, but many appear uneasy and frustrated. Some even think about quitting after only a few months.
在人们的期望中,大学应届毕业生们应该对工作抱有很大热情,但看起来很多毕业生都感到失落和不安。一些人甚至在参加工作短短几月后便想要辞职。

Zhaopin.com carried out a survey on Sina Weibo micro blog in August. Among the 133 respondents, 58 percent quit their first job within one year (43 percent within six months and 23 percent within two months).
智联招聘八月份曾在新浪微博上进行了一项调查。在133位受访对象中,有58%的人在一年内辞去了自己的第一份工作(其中,43%的人在六个月内辞职,还有23%的人在两个月内辞职)。

What leads to resignations is the gap between grads’ expectations and the real work situation, according to Wu Chuyin, a commentator at Southern Metropolis Daily.
《南方都市报》评论员吴楚吟(音译)表示,辞职的原因是由于毕业生对工作的期望值和现实工作情况之间存在着巨大的差距。

“College students usually expect too much from their first job, such as a satisfying salary, on-job training and quick promotion,” she explained. “But at the same time, they tend to underestimate the difficulties they are going to confront.”
“大学生们总是对自己的第一份工作抱有过高期望,比如说一份满意的薪水,在职培训以及快速晋升机会?!彼馐偷?“但与此同时,他们很容易就低估了将要面临的困难?!?/span>

Confident and adventurous, many young grads prefer to take up jobs in big companies where they shoulder a heavy workload and face stiff competition.
由于自信满满且敢于冒险,很多年轻毕业生宁愿在工作量超负荷且竞争激烈的大公司中工作。

Meng Guang, a career consultant from Zhaopin.com, encourages grads to challenge themselves. But he warned that they shouldn’t take challenges with the purpose of job-hopping.
智联招聘网职业顾问孟光(音译)鼓励毕业生要勇于挑战自我。但他告诫他们不应以跳槽为目的来挑战自我。

“Job-hopping is supposed to take place naturally when you reach the glass ceiling at your job. It shouldn’t be planned,” said Meng.
孟说:“当你在工作上遇到‘玻璃天花板(职场里那些隐形的、不成文的但又被默认的歧视性规定)’,跳槽是水到渠成的事。 而这不应是事先计划好的?!?/span>

In his opinion, college grads need to hold on to their first job for at least a year. Before thinking about changing jobs, grads need three months to learn about the job they are in, another three months to know about the company, and then six to 12 months to know about their potential development in the company.
在他看来,高校毕业生在第一个工作岗位上至少要坚持一年时间。在考虑跳槽前,毕业生需要花三个月时间来了解自己现在所做的工作,再用三个月时间去了解所在的公司,然后用六到十二个月去发现他们在公司里的发展潜能。

Meng added: “If you cannot stick with the job you have for long enough, how can you claim that it won’t improve?”
孟光补充说道:“如果你不能长时间坚持从事你的工作,你又怎么断定它不会有所改善?”

Put in the time
莫急躁,花些时间

Chen Shiyun, 24, has worked at the reception desk at a five-star hotel in Guangzhou for a year. She found the work boring and exhausting and wanted to quit after six months. But she didn’t. She didn’t want to chop and change jobs. Hers was a full-time job rather than an internship.
24岁的陈诗云(音译)在广州一家五星级酒店的前台工作了一年时间。她觉得这份工作既无趣又辛苦,在入职六个月后便想要辞职。但她没有这样做。她不想朝三暮四地频繁跳槽。她所做的是份全职工作而并非实习。

However, she admits that she, like many other young people of the post-85s and post-90s generation values personal preferences. She keeps her eyes open for other job opportunities to do what she likes.
然而,她承认自己和大多数85后,90后一样,很看重个人喜好。她一直关注着其他的工作机会,去做自己喜欢的事。

Meng, the career consultant, advises grads to reflect on their performances more often. “Complain less about what you are given. Don’t get overwhelmed by negative emotions,” said Meng.
职业顾问孟光建议毕业生应多多反省自身表现。孟光说:“对于你所得到的少点抱怨。不要被负面情绪所困扰?!?/span>

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Penny AND Aaron)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》921期
辞海拾贝
endure忍耐 frustrated受挫的
enthusiastic热情的 hop跳跃,此处指跳(槽)
underestimate低估 adventurous喜欢冒险的
commentator评论员 cushy轻松的
glass ceiling玻璃天花板,用来比喻“瓶颈” mountainous多山的
resignation辞职 chop and change朝三暮四,变化无常



 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!