Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
“我再也不想当华裔了!”这个火爆贴子的故事原来有这样的反转……
来源:CNN、ABC、观察者网、环球时报微信公众号    日期: 2018-08-24

这几天,美国一位华裔小姐姐的一连串帖子刷爆了推特,收获近5千条留言,12万的转发,38万个赞,连BBC都注意到了↓↓↓


“你不想再当华裔了!”


不过,这个标题是怎么回事?跟华裔有什么关系?


原来,《赫芬顿邮报》亚洲内容编辑金伯莉•任(Kimberly Yam)看过最近在美国大火的全亚裔班底电影《摘金奇缘》后,在推特上分享了她作为生活在美国的华裔,从小到大的心路历程,引发了广大网友共鸣。


Kimberly Yam, the editor for HuffPost's Asian Voices vertical, was inspired to share her journey of losing and rediscovering her Chinese and Asian American identities after watching the blockbuster hit Crazy Rich Asians. 


“那年你8岁。

你三年级的同学们点了中餐,来送外卖的是你父亲。你很高兴,能在学校里看到爸爸,他就是你的英雄。但是很明显,其他孩子觉得他一点都不酷,他们嘲笑他,模仿他的口音。你再也不想当华裔了。”

 

“那年你9岁。

你去参加芭蕾舞夏令营。有人告诉你,有个女孩子很‘讨厌’你。她认为你的眼睛‘样子很丑’。你不知如何用语言形容这种伤害。但是你却开始讨厌自己与众不同的亚裔面孔。你再也不想当华裔了。”


“那年你16岁。

万圣节那天,两个学生打扮成‘亚洲游客’的样子来到班上,他们用胶带把眼皮贴起来向上方拉(注:是指把眼睛弄成“眯眯眼”以嘲笑亚洲人的长相),脖子上挂着相机,还摆出剪刀手造型。你感到很不舒服。老师问你,是否感到被冒犯,你却否认了。”


“你不想让别人觉得你是个紧张易怒的人。你和其他人一起笑。你再也不想当华裔了。”


 “那年你17岁。

你上了大学,见到了其他亚裔。他们身上有你从未有过的骄傲自豪。你见到一个男孩子,他很奇怪为什么你不讲母语。为什么你最爱吃的是烤奶酪,却不是小笼包。你只是说,那不是你家的生活习惯。”

 

“但是你知道,你长久以来都在排斥自己的文化。你也知道是自己拒绝讲中文,还想起曾经说妈妈做的食物‘很恶心’。这太糟糕了。你突然明白,迫切地想要找回以前厌恶的自我。第一次,你想做一个华裔。”


“那年你20岁。

你花了几年的时间重塑自己。你将姓氏(任)纹在了身上,这个字将伴你永远。没有人能再让你产生多年前的那些不适感。你热爱自己的华裔身份。”


“那年你25岁。

你看了一部全亚裔卡司的电影,不知为何你哭得不能自已。你从未在好莱坞电影中见到过这样的阵容。每个人都很美。你为自己是华裔而感到开心。”

#摘金奇缘#

#呈现很重要#


这一串贴文触及了网友们心灵的最深处,大家纷纷回应,是Yam的故事让他们意识到,应该去“拥抱”自己的亚洲身份。


The thread had profound effects on people online. People are tweeting at Yam saying her story has made them realize they should "embrace" their own Asian identities.


“这些帖子直接把我看哭了??吹胶⒆用鞘柙读俗约旱母?,只是因为西方的文化、观点和刻板印象强迫我们变成了我们现在的样子。这也让我意识到,我应该去拥抱自己的泰国文化。” 


“我是菲律宾混血,我还记得所有有关邮件订购新娘、人妖以及贫民窟生活的笑话。我也从来没有让这些事情击垮我的内心。我今年37岁,终于可以控制自己的脾气,并且不再为这些感到羞愧。我的纹身,就是我的骄傲。”


“还是高中的时候,我和我的亚裔美国朋友在午休时用中文聊天。一帮女孩子过来开始骚扰我们,只因为我们说中文。在那天之前,我从未因自己是华裔而感到羞愧。


那天之后,我和我的朋友聊天就不用中文了。她后来也不再交亚裔朋友。我转到另一所高中后,有了更多的亚裔朋友,对于自己的肤色也没那么不适了,只不过还是不说中文。”


也有网友前来道歉。

 

“我为我参与过所有你所说的这些不好的事而道歉。感谢你的忍让、坦白,我感到自己厚颜无耻。我真心希望你的故事可以让人重新振作,哪怕是一个人。谢谢。”


那么,回到文章开头提到的《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians),这到底是一部什么电影?为什么会让Yam有这样的感触?


预告片先睹为快:


《摘金奇缘》是一部爱情喜剧片,讲述纽约亚裔Rachel Chu(吴恬敏饰演)陪同交往一段时间的男友Nick Young(亨利·戈尔丁饰演),回到男方故乡新加坡,参加他最好朋友的婚礼。Rachel是第一次去亚洲旅行,有点小激动,同时又对于要面见男方家长而感到紧张。Nike却从未提及他的家庭背景,这也令Rachel措手不及:因为Nick不仅仅来自新加坡最富有的家庭,还是大受欢迎的钻石王老五!


Romantic comedy "Crazy Rich Asians" follows native New Yorker Rachel Chu (

Constance Wu) as she accompanies her longtime boyfriend, Nick Young (Henry Golding), to his best friend's wedding in Singapore. Excited about visiting Asia for the first time but nervous about meeting Nick's family, Rachel is unprepared to learn that Nick has neglected to mention a few key details about his life. It turns out that he is not only the scion of one of the country's wealthiest families but also one of its most sought-after bachelors. 



Rachel和Nick的关系,让所有社交名流嫉妒万分,而准婆婆(杨紫琼饰演)则更是看不上她。很快事情就变得明晰起来,金钱不仅买不来爱情,还可能让一切变得复杂。


Being on Nick's arm puts a target on Rachel's back, with jealous socialites and, worse, Nick's own disapproving mother (Michelle Yeoh) taking aim. And it soon becomes clear that while money can't buy love, it can definitely complicate things.



《摘金奇缘》是好莱坞25年来又一部全亚裔卡司电影,上一部还是1993年迪士尼出品的《喜?;帷?。所以,在很多亚裔美国人眼中,《摘金奇缘》就是一个分水岭,能够唤起他们内心的声音。对于亚裔而言,这部电影的含义,堪比《黑豹》对于非洲裔美国人。



“Crazy Rich Asians” is the first Hollywood studio movie in 25 years to have an all-Asian cast. The last one was “The Joy Luck Club,” which Disney released in 1993. As a result, “Crazy Rich Asians” was seen as a watershed moment by many Asian-Americans, echoing the emotional manner in which African-Americans responded in February to “Black Panther,” which was rooted in black culture.


《摘金奇缘》的部分卡司阵容:


《喜?;帷返缬癉VD封套


这部电影上映后,票房和口碑双丰收,外媒从影评到分析,一应俱全。


美联社:影评《摘金奇缘》,欢乐的新型童话故事

Atlantic:《摘金奇缘》是一股新鲜空气

导演朱浩伟根据畅销小说改编而来的电影,对于好莱坞以及经典的上流社会喜剧都是一个进步。

 

CNN:《摘金奇缘》呈现了浪漫与笑点的吉祥荟

 

《纽约时报》:《摘金奇缘》登顶票房排行榜,再一次印证多元化的力量


名利?。?/span>《摘金奇缘》为何可能成为亚洲代表作在好莱坞的分水岭

 

不过,与在美国大红大紫相比,《摘金奇缘》在新加坡上映后却反映寥寥,也有网友表示电影实际上忽视了某些东西。


ABC:《摘金奇缘》在亚洲引发复杂的感情

 

据ABC报道,影片在观众中的口碑褒贬不一。赞赏者认为,这是二十多年来第一次亚裔主导的好莱坞电影,并且打破了好莱坞对亚裔的刻板印象。然而批评者却认为,电影丧失了一次向大家展示新加坡种族多元化的机会。


The movie is drawing a mixed reaction. Admirers of the film say that as the first majority Asian-cast film in over two decades to be released by a major Hollywood studio it upends Hollywood's usual stereotypes of Asian characters. Critics say it misses a chance to showcase Singapore's ethnic diversity.



比如有些人认为,电影没能正确表现出新加坡的少数族裔。尽管大多数新加坡居民为华裔,四分之一为马来裔、印度裔,或者是欧亚混血,还有很多来自孟加拉以及菲律宾的移民工人。


The film has drawn criticism for its inaccurate portrayal of Singapore's ethnic diversity, with some calling it a misrepresentation of the country's minority races. Even though a majority of its residents are Chinese, a quarter of its population are Malay, Indian, or Eurasians, with many migrant workers from other Asian countries like Bangladesh or the Philippines.


而电影中表现出的各种奢华生活,并非新加坡的主流,仅仅是少数人而已。


As is true anywhere, in Singapore, the super-rich with their extravagant lifestyles are a tiny, privileged minority.


这边厢观众们的观后感褒贬不一,而那边厢,《摘金奇缘》的出品方显然没有被这样的评价扰乱自己的节奏,电影的续集日程似乎要浮出水面了,甚至有可能成为三部曲。

 

这样看来,《摘金奇缘》究竟是成为亚洲版《黑豹》,还是好莱坞版本的《小时代》,只能等待时间的检验了。


 

综合来源:CNN、ABC、观察者网、环球时报微信公众号


 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!