Hi, !

订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
普京和特朗普见面了,外媒也炸锅了
来源:21英语网    日期: 2018-07-18

世界杯过后,还有啥万众瞩目的大事情?流量担当特朗普毫无意外的肩负起了这一重任!

7月16日,美国总统特朗普和俄罗斯总统普京在芬兰首都赫尔辛基举行会晤。这是特朗普就任美国总统以来,美俄两国总统首次举行正式会晤。

U.S. President Donald Trump and his Russian counterpart Vladimir Putin on Monday voiced their satisfaction with their first one-on-one meeting.



众所周知,特朗普的“握手杀”独步天下,之前他与日本首相安倍晋三握手时的样子依然让网友们记忆犹新。不过这回特朗普和普京的握手就很平淡了,前后也只持续了3秒钟。


 
特朗普与普京随后举行“一对一”会晤,只留翻译人员在场?;嵛畛ご锪礁龆嘈∈?,超出预定时间。按照计划,两人会晤后共进工作餐。

最后就是重头戏了!双方会晤后,普京和特朗普举行联合记者会,介绍会晤成果并回答记者提问。
 


当然,在发布会上,“通俄门”成为现场关注焦点。当记者问到相关问题时,特朗普表示相信普京的说法,俄罗斯没有干预2016美国大选。“他们(美国情报机构)说,他们认为这是俄罗斯干的;我也听到了普京总统的说法,他只是说不是俄罗斯……我想说,我没看到俄罗斯这么做的任何理由。我对我的情报人员非常有信心,但我要告诉你们,普京总统今天的否认非常有力量。”

When asked if he would directly condemn Russia and Mr Putin on election meddling, Mr Trump said his intelligence officials have told him "they think it's Russia". Mr Putin, he continued, just told him it's not Russia. "I don't see any reason why it would be. I have great confidence in my intelligence people, but I will tell you that President Putin was extremely strong and powerful in his denial today," Trump said.



事实上,会晤前特朗普就在推特上发文,“我们与俄罗斯的关系从来没有像现在这样糟糕,这要怪美国多年来的愚蠢和糊涂,现在还有做过手脚的政治迫害。”特朗普所说“政治迫害”,似乎是指有关指责俄罗斯干涉美国2016年总统选举的声音。


 
俄罗斯外交部很快给特朗普的这条推文“点赞”,并且另发一条推文称,“我们同意”。

这一波波操作对于外媒来说就太震撼了:美国总统和俄罗斯方面一起,“怼”了自家情报部门?这新闻能不上头条?

CNN连篇累牍的做了相关报道,时不时更换焦点图和标题,足够吸引人眼球。
比如当时的首页:特朗普拒绝支持美国情报部门

 
再比如:“特朗普采纳普京的表述,而非美国情报部门”


以及专家分析:“特朗普当总统期间最耻辱最震惊的时刻”

 
看到这个画风就懂了吧?其他媒体大同小异哦

《华盛顿邮报》网站:


《纽约时报》网站:


最重磅的要数美国CIA前负责人约翰•布伦南的推特了,直接定义特朗普为叛国(treasonous)。


 
尽管媒体上火药味十足,发布会现场却还是出现了比较有意思的一幕。普京把一个足球送给了特朗普,特朗普也高兴地收下了礼物,还说把球送给自己的儿子,然后就顺手把球抛给了老婆梅拉尼娅……




然而,就在一天后,整个事件的剧情又发生了大转折!

特朗普在17日的白宫会议上表示,他在和普京会面后的发布会上,说错话了!

Trump said more than 24 hours afterward that he had misspoken during his news conference with the autocratic Russian leader. 


 
特朗普表示,自己回顾了讲话稿和视频:“在我的一句关键讲话中,我说了would这个词,而不是wouldn't。那句话应该是:我没有看到任何理由,来证明(干预美国大选的)不是俄罗斯,”特朗普说,“这是一个双重否定。”

"In a key sentence in my remarks I said the word 'would' instead of 'wouldn't,' " the President said Tuesday. He explained he had reviewed a transcript and video of his remarks. "The sentence should have been: 'I don't see any reason why it wouldn't be Russia,' " he said. "Sort of a double negative."

除此之外,特朗普还表达了对自家情报机构的支持:“我接受我们情报界的结论,即俄罗斯干预了2016大选,”然后他似乎还脱稿即兴发挥:“也可能是其他人干的,其他很多人都有可能。”

"I accept our intelligence community's conclusion that Russia's meddling in the 2016 election took place," Trump said. But diverting from his typewritten notes, the President added: "It could be other people also. A lot of people out there."

两天之间画风反转,只不过不知道特朗普这一次的?;刂?,有没有再出现口误……

新华网、环球网、观察者网、BBC、CNN

标签:时政




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.combinews.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容

吉林快三

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任-|。所有作品版权归原创作者所有-|,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益-|,请联系我们告知,我们将做删除处理!